Chaque responsable de secteur agit à sa façon.
每主管干事都制定自己的办法。
Chaque responsable de secteur agit à sa façon.
每主管干事都制定自己的办法。
Par exemple, chacun interprète à sa façon la notion de « supervision technique ».
例如,“技术监督”的定义视解释该表述的人不同而各异。
Il va sans dire que l'Afghanistan doit mener ce travail à sa façon.
当然,阿富汗必须自己的方式执行这项任务。
L'ONUDI a su se faire une place grâce à sa façon novatrice d'aborder le développement durable.
工发组织已经其新颖的可持续发展办法为自己赢得了一席之地。
Il encourage le Haut Commissariat à revoir sa façon d'aborder les questions de sécurité et à envisager les mesures qui s'imposent.
加励难民专员办事处重新审查解决安全问题的方式,并考虑应该采取的措施。
À l'évidence, nous avons appris qu'aucune nation, quelle que soit sa puissance, ne peut réussir à assurer sa sécurité de façon unilatérale.
毫无疑问,我们认识到,无论一国家多么强,它都不能单方面保证自己的安全。
Nous espérons que cette université pourra à sa façon contribuer au dialogue entre les jeunes et les intellectuels de diverses religions et cultures du bassin méditerranéen.
我们希望,该学将能某种方式帮助来自地中海盆地多种宗教与文化背景的青年与学者开展话。
La conjoncture économique n'étant pas la même partout, pas plus que leurs mandats, les diverses banques centrales ont réagi à cette situation chacune à sa façon.
由于经济条件和授权各不相同,各中央银行针这些情况采取的策也有所不同。
Florent,il a 55 ans et habite à Toulouse.Il est professeur d'art travaillant dans une université locale.Tous les étudiants aiment bien son cours grâce à sa façon de parler.
Florent今年55岁,他住在图卢兹。他是当地一所学的的美术老师。所有的学生都喜欢他的课,因为他讲话的方式很吸引人。
En effet, loin d'utiliser des informations qui ont été confirmées ou corroborées par plus d'une source, le Groupe semble inventer ses propres histoires et les interpréter à sa façon.
事实该小组看来不但不采用业经证明属实或为一来源所证实的资料,而捏造故事和擅自作出诠释。
Zazou les remercie à sa façon de chat, il leur ramène de temps à autre une souris ou un lézard comme offrande devant la porte, une fois même un bébé taupe !
它也很有感恩之心,时不时逮只老鼠蜥蜴什么的放到门口表示谢意,甚至有次还送来一只鼹鼠宝宝,让公婆哭笑不得。
Pour célébrer, à sa façon, les 20 ans de la disparition de Serge Gainsbourg, un artiste nantais a réalisé un portrait de l'artiste à l'aide de plus de 20.000 filtres de cigarettes.
为了用自己的方式庆祝塞尔日·甘斯布逝世20周年,南特一位艺术家利用超过20.000根香烟过滤嘴完成一幅塞尔日·甘斯布脸部肖像。
Chaque pays à sa façon de boire le café, il peut être bu nature ou agrémenté de sucre, de lait, de crème, d'alcool, de grains de cardamone, de cannelle, de poudre de chocolat.
每国家都有它自己的方式喝咖啡,可喝普通或用糖,牛奶,奶油,酒精,小豆蔻,肉桂,谷物,巧克力粉装饰。
L'un des problèmes confrontés à cet égard tient au fait que les services de l'État et le secteur privé dans beaucoup de pays traitent ces questions différemment, et chacun à sa propre façon.
这方面存在的一问题是,许多国家的政府部门和私营部门各不同的方式处理这些问题。
Le Japon aurait été plus avisé de renoncer à sa façon de penser erronée et à sa position et de prendre une décision politique afin de se racheter de son passé, bien que tardivement.
日本应该放弃其错误的思想和立场,作出政治决定,救赎其历史罪行,虽然现在这样做有点为时已晚。
Mais, la Bosnie-Herzégovine est, à sa façon, un succès : un exemple de la façon dont on peut faire repartir un pays après la plus terrible des guerres, et travailler ensemble à un avenir plus riant.
但我认为,波斯尼亚和黑塞哥维那正在其谦卑的方式逐步成为一真正成功的范例——一如何能够甚至在经历了如此恐怖的一场战争之后从废墟中站立起来和如何在国际社会和波斯尼亚和黑塞哥维那当局的共同努力下逐步走向更光明未来的范例。
Égale à l'homme en dignité, à sa façon, qui est complémentaire de celle de l'homme, la femme est unique dans sa capacité d'aimer et peut ainsi avoir une profonde expérience de la liberté en faisant don d'elle-même.
与男人拥有同等的尊严并与之形成互补,妇女拥有独特的爱的能力,并因此可通过自我奉献最强烈地体验自由。
Toutefois, dans la pratique, ces ressources n'ont pas été affectées directement et de manière systématique à l'aide au développement des pays les plus pauvres de la planète, et chaque pays a bénéficié à sa façon du désarmement.
但实际和平红利并未有系统地直接用于世界最贫穷国家的发展援助,每国家实现和平红利的方式也不同。
Depuis sa création, l'Organisation de coopération économique de la mer Noire a aussi aidé, à sa façon, de manière décisive les efforts visant à promouvoir une plus grande stabilité politique, cela sans perdre de vue ses objectifs premiers dans le domaine économique.
自其成立来,黑海经合组织也自己的方式发挥了重要作用,它为加强政治稳定的努力提供了帮助,同时又不忘其在经济领域的主要目标。
En outre, le Comité invite l'État partie à modifier sa législation pénale de façon que celle-ci réprime toutes les infractions liées à la prostitution des enfants et à la pornographie mettant en scène des enfants, conformément aux alinéas b et c de l'article 3 du Protocole.
此外,委员会励缔约国修订其刑法条款,便按照《议定书》第3条第1款(b)项和(c)项列入所有涉及儿童卖淫和儿童色情制品的罪行。
声明:例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。